heading.jpg (20383 bytes)

Vol. 80; No. 19; August 1, 2004


Table of Contents


One-year's trial subscription—1/2 price!!

EDITORIAL POLICY

    Every editor is solely responsible for the contents of his own articles. Contributions of general interest from our readers and questions for "The Reader Asks" department are           welcome. Contributions will be limited to approximately 300 words and must be neatly written or typewritten, and must be signed. Copy deadlines are the first and fifteenth of the month. All communications relative to the contents should be sent to the editorial office.

REPRINT POLICY

Permission is hereby granted for the reprinting of articles in our magazine by other publications, provided: a) that such reprinted articles are reproduced in full; b) that proper acknowledgment is made; c) that a copy of the periodical in which such reprint appears is sent to our editorial office.

SUBSCRIPTION POLICY

Subscription price: $17.00 per year in the US., US $20.00 elsewhere. Unless a definite request for discontinuance is received, it is assumed that the subscriber wishes the subscription to continue, and he will be billed for renewal. If you have a change of address, please notify the Business Office as early as possible in order to avoid the inconvenience of interrupted delivery. Include your Zip or Postal Code.

BOUND VOLUMES

The Business Office will accept standing orders for bound copies of the current volume. Such orders are mailed as soon as possible after completion of a volume year.

l6mm microfilm, 35mm microfilm and 105mm microfiche, and article copies are available through University Microfilms international.


For new subscribers in the United States to the Standard Bearer, there is a special offer: a ˝ price subscription for one year--$8.50. Those in other countries can write for special rates as well to: The Standard Bearer, P.O. Box 603, Grandville, MI 49468-0603 or e-mail Mr. Don Doezema.


Each issue of the Standard Bearer is available on cassette tape for those who are blind, or who for some other reason would like to be able to listen to a reading of the SB. This is an excellent ministry of the Evangelism Society of the Southeast Protestant Reformed Church. The reader is Ken Rietema of Southeast Church. Anyone desiring this service regularly should write:

Southeast PRC
1535 Cambridge Ave. S.E.
Grand Rapids, MI 49506.


Table of Contents:

Meditation - Rev. Martin VanderWal

Editorial - Prof. David J. Engelsma

Letters:

When Thou Sittest in Thine House – Mrs. Connie Meyer

In His Fear – Rev. Daniel Kleyn

All Around Us – Rev. Gise VanBaren

Grace Life – Rev. Mitchell Dick

Book Reviews:

·  G.I. Williamson, The Westminster Confession of Faith for Study Classes.  Phillipsburg, New Jersey:  P&R, 2004.  Pp. xii + 409.  $16.99 (paper).  [Reviewed by the editor.]

·  Martin Luther:  The Christian Between God and Death, by Richard Marius.  Cambridge, Massachusetts/London, England:  Harvard University Press, 1999.  Pp. xv + 542 (cloth).  [Reviewed by the editor.]

·  Tenth Presbyterian Church of Philadelphia, by Allen C. Guelzo, William S. Barker, Paul S. Jones.  Ed. Philip Graham Ryken.  Phillipsburg, New Jersey:  P&R, 2004.  Pp. 239.  $24.99 (cloth).  [Reviewed by the editor.]

·  Not Reformed at All:  Medievalism in “Reformed” Churches, by John W. Robbins and Sean Gerety.  Unicoi, Tennessee:  The Trinity Foundation, 2004.  153 pages.  $9.95 (paper).  [Reviewed by the editor.]

News From Our Churches – Mr. Benjamin Wigger

Meditation:

Rev. Martin VanderWal

Rev. VanderWal is pastor of Hope Protestant Reformed Church in Redlands, California.

The Gift of Peace

 

“Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.”   Romans 5:1

 

    Peace with God!  Wonderful gift!

     Peace in the midst of great wrath and hot indignation!  For, the wrath of God is revealed from heaven against all the ungodliness and unrighteousness of men.

     The child of God lives in the midst of a world that is at war against God.  He lives among the workers of iniquity.  He dwells among the rebellious.  He works among those that blaspheme and reproach the living God. 

     Is there any peace?

     The child of God also lives in a world against which God is at war.  He sees and knows the judgments of God.  He knows it from the Scriptures: the wrath of God is revealed.  He sees the judgments of that Word of God executed in the world about him.

     He sees that war in the catastrophes in the world.  He sees it in the devastations of floods and famines.  He sees it in the diseases that visit the bodies of men.  They bear witness that God is angry with the wicked.

     In the present he sees God’s anger in the removing of peace from among men.  He observes God’s judgment in the horror and brutality of war.  The bodies not only of men but also of women and children are torn apart by violence.  Screams and groaning rise up loudly from the dying and from them that mourn their dead.  Both sides inflict great pain and anguish.  Both sides commit great atrocities.  The depravity that lurks in the heart reveals itself in conflict. 

     Is there any peace?

     The child of God knows that warfare within himself.  He seeks to be pleasing to God, the blessed result of God’s grace within Him.  He strives to do the will of God, delighting in that will in his inmost heart.  At the same time, he knows the lust within him.  The flesh wars against the spirit, and the spirit against the flesh, so that he cannot do the things that he would.  This he knows to be his deepest wretchedness: he is unable to be wholly pleasing to God. 

     Is there any peace?

     The absence of peace is the result of sin and of the guilt of sin.  As long as the sinner remains in the state of guilt, it is impossible that he should have any peace with God.  God is righteous!  He cannot deny Himself.  In His righteousness He is against the guilty sinner.  According to His justice He must pour out upon that sinner His wrath.  There is no peace of God to the wicked.

     Is there any peace?

     There is peace!  Even peace with the living God!

     This peace overcomes the warfare, the hostility and the enmity, even between men and God.  Peace is reconciliation with God.  It is the turning away of His wrath.  Peace is the end of all warfare between God and man.  Peace puts all of those things in the past.

     Peace is far more than the ending of all hostility.  God shows to man the peace that He has made with him.  He brings man into harmony and fellowship with Himself.  In peace He comes to men.  To them He declares peace and seals it upon their hearts.  By sovereign grace He gives His elect a desire for peace.  That desire He fills, giving peace.  Man enjoys, in his heart and soul, that peace with God.  No longer man’s avowed enemy, God is now his sovereign Friend.

     What things that peace brings!  It brings health and strength to the bones.  Possessing this peace, man has everlasting comfort and security.  He has joy and good cheer.  Peace is the countenance of God shining upon him with everlasting, unbroken light.

     So great is that peace that it stands firm against all the trouble and warfare of the world.  The man that enjoys this peace is of the party of the living God.  His former friends, the world, the devil, and his own flesh, now conspire against the peace that God’s reconciliation brings.  These new enemies seek at every turn to rob God’s child of his peace.  They would drive him to despair.  They would receive him back into their rebellion, disobedience, and blasphemy.  Yet he remains in that peace, let the enemies attack with all their power!

     That peace is strong.  It cannot be broken.  For it is peace both with God and from God.

     The establishment of that peace is wholly secure.  That peace is not grounded in the work or effort of man.  It does not depend in any way upon the child of God.  Peace with God is the result of justification.  The cause of enmity between God and man, the revelation of God’s wrath from heaven, is guilt.  Justification clears away that guilt.  In that great work of God, He declares the ungodly sinner free from that guilt.  God also declares the sinner righteous.  Righteous just as God Himself is righteous!  His declaration is mighty and sovereign.  It is the judgment of the living God in the courtroom of His justice. 

     Righteous God and righteous man, by God’s justification.  There is agreement and harmony. 

     There is peace!

     Justification is rooted in God’s eternal decree of election.  All those He predestinated He also justified.  From eternity the living God beheld His elect in Christ, His righteous, only-begotten Son.  In that decree He determined to give them peace, even through the dark night of sin and guilt.

     Justification is grounded in the righteousness of God, given through our Lord Jesus Christ.  In the fullness of time He sent into the world His righteous Son.  By His obedient, consecrated suffering and death on the cross, He purchased that peace by His precious blood.  By that blood we are justified!  By that sacrifice God brought an end to all enmity, bringing about a lasting peace between Himself and all His elect.

     But justification is also given to us, for us to receive and be assured of.  According to the decree of God’s election, and grounded upon the blood of His Son, He causes us to hear that righteous sentence.  He causes that judgment to live in our hearts.

     The mighty way of our justification is by faith.  Faith is also the gift of God, wholly antithetical to the works of man.  Faith is the means by which God seals it upon the hearts of His individual elect.  By that marvelous gift they are brought into communion with the righteousness of Christ.  They know His righteousness to be their everlasting possession.  On the ground of that blessed possession, they have true, everlasting peace.

     We have peace!  Peace with the living God.

     Because that peace is through justification by faith, that peace ever abides.  That peace cannot be broken any more than election can be changed or annulled.  That peace cannot be broken any more than the sacrifice of Christ on the cross might be revoked.

     Therefore, being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.

     Peace remains the believer’s ever present possession because he remains in fellowship with Jesus Christ.  Joined to the Son of God, having His righteousness imputed, all by faith, that peace continues.  It is never withdrawn.  It is never broken because the believer should forget or neglect some important work.  He cannot appear before God’s throne of judgment on the last day, only to find that God’s sentence has been revoked, and that he is no longer justified.

     We have been justified by faith!  Therefore we have peace with God through our Lord Jesus Christ!

     We have peace now, though we live in the midst of the great conflict of the ages.  We have peace in the future, come what may.  For the God who has given this peace is the same God that rules all, even through our Lord Jesus Christ.  We have peace into the endless ages of eternal life.  All warfare, all bitterness, all strife will come to its end. It must all yield before this peace.  The peace we have with God is everlasting!

     We have peace, though we still sin against God.  Daily we sin, committing the same sins over and over.  Our sins trouble us, for they cloud up that peace.  Yet, as we humble ourselves before God, casting ourselves upon His mercy alone, we receive the same sentence in our hearts.  We are justified by faith.  We have peace with God through our Lord Jesus Christ.  A peace greater than all our sins!

     Blessed peace!  Everlasting peace!  Cause for joy before God, our sovereign Friend!  Cause for thanksgiving and praise to Him alone who has given us this most precious treasure!

     Peace with God, through our Lord Jesus Christ!  


Editorial:

Prof. David Engelsma

Faith Is Assurance:  Q. 21 of the Heidelberg Catechism

    Faith is assurance.

     Faith is assurance of personal salvation.

     Faith is assurance that the one who, from the heart, believes the gospel is saved now, has been saved from eternity in the decree of election, and will be preserved unto everlasting salvation.

     Faith is absolute certainty of personal salvation, the only kind of certainty that is certain.  A certainty that is not absolutely certain is, in fact, uncertainty, that is, doubt.  Such “certainty” is worthless.

     Assurance belongs to the essence, or very nature, of faith.  Assurance is what faith is.

     That assurance belongs to faith’s nature is the fundamental truth about assurance.  Where this is preached, as an important aspect of the gospel, the congregation will be blessed with assurance, young and old, weak and strong. 

     Where preachers deny that faith is assurance, congregations will be full of doubters—doubters who profess to believe the gospel.  Many who profess to believe the gospel will live and die in the terror that they may be lost and damned.  This is both a dreadful condition and an insult to the gospel. 

     In addition, the worship, the preaching, the doctrine, and the Christian life of the members will be adapted to the prevailing doubt in the congregation.  Worship will become a merely formal seeking after God, for doubters can neither pray, nor sing, nor read Scripture rightly, nor hear preaching properly, nor use the sacraments, nor, for that matter, even give in a God-glorifying way.  Preaching in the church of Christ will become an offering of Christ to the doubters, who are regarded, with some right, as unconverted.  Or it will be a beating down of the miserable doubters even further.  The church’s doctrine will emphasize the doubting sinner and his experience, rather than God and His glorious salvation.  The life of the many doubting members of the congregation will be an anxious introspection, whether they may find some sign of salvation, and a strenuous exertion to perform good works, to prove to themselves that they are saved.

     Make no mistake:  that faith is assurance is a fundamental truth.  It is fundamental, not only for the certainty of salvation of all God’s believing people, but also for the gospel, the church, and the Christian life.  This stands in the nature of the case.  The truth that assurance belongs to the nature of faith is the truth about faith.  And faith is the bond of union with Christ, the means of salvation, and the source of all Christian life, activity, and experience.

     To go wrong with regard to faith is to ruin everything.

     The issue is not whether a believer can doubt.  The issue is not whether the odd believer can doubt for a long time.  The issue is not even whether all believers struggle with doubt on occasion.

     But the issue is whether faith is assurance and, with this, whether assurance is normal in every believer from the moment he first believes and whether the heavenly Father wills the assurance of all His children.

     In previous editorials, I demonstrated that Scripture teaches that faith is assurance and that the Reformation confessed that faith is assurance (Standard Bearer, March 15 and May 1, 2004).

 

An Assured Confidence

     On the basis of Scripture and as the expression of the truth of the gospel recovered by the Reformation, the “Three Forms of Unity”—our Reformed confessions—teach that faith is assurance.  The outstanding passage is Q. 21 of the Heidelberg Catechism:

 

What is true faith?  True faith is not only a certain knowledge, whereby I hold for truth all that God has revealed to us in His Word, but also an assured confidence, which the Holy Ghost works by the gospel in my heart, that not only to others, but to me also, remission of sin, everlasting righteousness, and salvation are freely given by God, merely of grace, only for the sake of Christ’s merits.

 

     According to the Catechism, faith is an “assured confidence.”

     Faith is an assured confidence in every believer.

     Faith is an assured confidence in every believer that remission of sin, everlasting righteousness, and salvation are freely given to him by God.  This is an assured confidence that he is saved now, has been elected from eternity, and will be saved everlastingly.

     Assurance is what faith is.  Faith is knowledge, and faith is confidence of personal salvation.  Indeed, the emphasis of the Catechism falls on faith’s being confidence:  not only certain knowledge . . . but also an assured confidence.”  The reason for the emphasis is that the Catechism intends to ward off the error that faith is merely objective, that is, that faith is merely knowledge of the truth of the Bible and the facts of salvation.  The Catechism, with Rome in its sights, is intent on repudiating the error that denies that assurance is of the essence of faith.  Glorious voice of the Reformation that it is, the Catechism is the enemy of doubt.  It will not have a congregation filled with members professing to believe the gospel, but paralyzed with doubt.

 

Binding Doctrine

     Q. 21 of the Heidelberg Catechism is the definitive statement on the issue, whether assurance belongs to the essence of faith or is merely the well-being of faith.

     On all who subscribe the “Three Forms of Unity” as their creeds, Q. 21 is binding.  No Reformed preacher may deny that assurance belongs to the nature of faith.  No Reformed member may challenge this, perhaps because he is attracted, foolishly, to the Puritan teaching denying that assurance is of the essence of faith.  No Reformed church may countenance any teaching to the contrary.

     No one who has the Catechism as his confession may explain Q. 21 away by saying that its teaching is theoretical and ideal (that is, that assurance belongs to the faith only of God’s favored few, and then only after many years of doubt).  Q. 21 describes the actual, living, breathing, knowing, trusting faith of every one to whom God gives faith.

     Neither may anyone cleverly evade the plain force of the clear teaching of Q. 21 by grudgingly admitting that assurance belongs to faith “in a measure.”  What is intended by this “in a measure,” of course, is that faith is, perhaps, 10% assurance, but 90% lack of assurance, that is, doubt.  Since faith is less than 100% assurance, faith is doubt.  Thus, the “in a measure” contradicts Q. 21 of the Catechism, which affirms that faith is “an assured confidence” of personal salvation. 

     Faith is not lack of assurance, that is, doubt.  It is not 90% lack of assurance, that is, doubt.  It is not 1/100th% lack of assurance, that is, doubt.  Faith is certainty.  It is absolute certainty.  It is as certain as is the promise of God upon which faith depends.  It is as certain as is the Holy Spirit who works the assurance. 

     The certainty of faith is the truth and faithfulness of the gracious God revealed in the gospel of the cross of Jesus Christ.  Therefore, great sinners, with vile natures, utterly unworthy of the least of God’s blessings, who believe are absolutely certain of their justification and salvation.  Therefore also, it is no mark of piety to doubt one’s salvation, “because I am such a great sinner.”  On the contrary, such doubt is wicked unbelief and sinful discounting of the infinite worth and value of the death of the Son of God.

     Every other description of faith in the “Three Forms of Unity” agrees with Q. 21, that faith is assurance.  There are innumerable other descriptions of faith, implicit as well as explicit.  Among the explicit descriptions of faith as assurance is the well-known Q. 1 of the Catechism, explained earlier in this series on assurance; Article 20 of the Belgic Confession, which has every believer confidently declaring that God laid “our” iniquities upon Christ, poured forth His mercy and goodness on “us,” gave His Son unto death for “us,” and raised Christ for “our” justification, so that “we” might obtain immortality and life eternal; and the Canons, 5/11, which confesses “the full assurance of faith” with reference to perseverance.  The Canons acknowledge here that the believer is not “always sensible” of this full assurance.  But “full assurance” belongs to faith.

 

Assurance in the Westminster Standards

     It is hardly possible, in a treatment of the doctrine of assurance in the “Three Forms of Unity,” to avoid taking note of certain statements on assurance in the Westminster Standards.  These statements are commonly appealed to in opposition to the teaching that faith is assurance.  There are especially three controversial statements in the Presbyterian creeds:  the Westminster Confession of Faith (WCF), 14.3; WCF, 18:3; and the Westminster Larger Catechism (WLC), Q. 81. 

     WCF, 14:3 states that faith “[grows] up in many to the attainment of a full assurance through Christ.”  The article suggests that assurance is rather the fruit of faith than the essence of faith; that assurance can be expected only after the passing of some time in the believer’s life; and that, even then, some believers, perhaps even many believers, never enjoy assurance.  This is ominous.

     WCF, 18.3 is ambiguous:  “This infallible assurance [of salvation] doth not so belong to the essence of faith, but that a true believer may wait long, and conflict with many difficulties before he be partaker of it,” etc.  The wording of the article leaves the Presbyterian wondering:  “Does, or does not, assurance belong to the essence of faith?”  The statement might be understood as teaching that “infallible assurance” (there is no other kind of assurance) belongs to the essence of faith alright, but not in such a way that occasionally the rare believer might not have to wait long for it. 

     One could say the same thing about the knowledge of faith.  Knowledge does not so belong to the essence of faith that occasionally a believer might wait long for pure knowledge, or even fall away from the truth temporarily into heresy.  This would be like saying that sight belongs to the eye, but not in such a way that it cannot occasionally be hindered or lost.

     Or, WCF, 18.3 denies that assurance is of the essence of faith.  In this case, it goes on to assert that, therefore, it is common and perfectly normal that true believers “wait long” to obtain assurance.

     Q. 81 of the WLC seemingly denies outright that assurance belongs to the essence of faith. 

 

Are all true believers at all times assured of their present being in the estate of grace, and that they shall be saved?  Assurance of grace and salvation not being of the essence of faith, true believers may wait long before they obtain it, etc.

 

     Presbyterian commentators on these statements acknowledge that the Westminster Standards teach that assurance belongs to the well-being of faith, rather than to faith’s being.  They admit, as well, that in this point of doctrine Westminster departs from the teaching of the Reformation.  Usually, they frankly attribute this departure from the teaching of the Reformation to the influence of the Puritans (see A. A. Hodge, Robert Shaw, William Cunningham, and Barry H. Howson).

     Curiously, at the same time, these Presbyterian theologians strive mightily to get assurance back into the essence of faith in some respect.  They make strange distinctions, for example, between assurance of faith (supposedly of the essence of faith after all, but not experienced) and assurance of sense (experienced assurance, which is what assurance is by definition); or between absolute, unwavering assurance and doubtful, wavering assurance (which is no assurance), or between an objective assurance (of which a believer is supposed to be unconscious) and a conscious assurance (which is what assurance is by definition).  Thus, these Presbyterians indicate deep unease with their and their creeds’ denial that faith is assurance, as well they might.  The Bible is overwhelmingly clear and powerful, that faith is confidence, not doubt.

     If the Westminster Standards deny that assurance belongs to the very nature of true faith, in this important point they contradict Q. 21 of the Heidelberg Catechism, depart radically from the entire Reformation, and are in conflict with Scripture.

     But the Westminster Standards are not the binding creeds of most of the readers of the Standard Bearer.  The “Three Forms of Unity” are.  For most of us, Q. 21 of the Catechism is authoritative.

 

Spontaneous Assurance

     Faith is assurance.

     Blessed assurance!  Without it, life is intolerable.

     Since assurance belongs to faith—God-given, Spirit-worked faith—blessed faith! Thank God for faith.  Thank God for faith that knows and trusts in Jesus Christ, crucified and risen, and in this very activity assures the believer:  “This Christ is mine, and I am His.”

     The practical implications of the truth that faith is assurance are precious.  God wants all His believing children to enjoy assurance.  Assurance is normal for all believers.  Those united to Christ by a true faith have assurance, as the rule, from the very first moment of their conscious exercise of faith.  Covenant children have assurance, as well as their gray headed, covenant grandparents.

     The believer has assurance, as the gift of the Spirit of Christ, mainly in the very activity of his knowing and trusting in Christ as presented in the gospel.  Looking away in trust to Christ crucified as set forth in the gospel, the repentant sinner has forgiveness and assurance of salvation.  He has assurance spontaneously.

     There is some place in faith’s assurance for what is known as the “practical syllogism.”  The “practical syllogism” refers to a certain confirming of assurance by the believer’s notice of the evidences of salvation in his life, for example, sorrow over sin, love for God, and good works.  A syllogism is an argument.  The “practical syllogism” is an argument on behalf of assurance of salvation.  It goes like this:  1) All who perform good works are saved; 2) I perform good works; 3) Therefore, I must be saved.

     The Puritans made far too much of the “practical syllogism” in the matter of assurance, to say nothing of the “mystical syllogism,” which argued for assurance on the basis of mysterious spiritual experiences.  And the more they argued with themselves, the less assured they were. 

     The believer does not ordinarily, and certainly not chiefly, argue himself into assurance.  “Let me see—am I saved?  All who are sorry for their sins are saved; I am sorry for my sins; therefore, I may conclude that I am saved.”

     This is not how life is.  This is not how earthly life is.  I do not argue myself into certainty that I am alive physically.  In the course of thinking, moving, and doing, spontaneously and naturally I am sure that I am alive.  Neither does a child usually argue himself into the conviction that he is the son of his parents and that they are his parents.  In the normal course of good family life, he is spontaneously certain of his place in the family.

     So it is in the spiritual realm.  By the working of the Spirit through the gospel of grace, in the believer’s knowing, trusting in, and embracing Jesus Christ the believer is certain of his salvation.  His holy life (which is imperfect, indeed polluted with sin) and his experience of sorrow over sin and love for God (which is often very weak) are a secondary confirmation of the witness of the Spirit by the promise of the gospel.

     The promise of the gospel is, “Believe, and you shall be saved.”

     An essential aspect of the promised salvation, which is by faith alone, is assurance of salvation. 

     “Believe, and you shall be assured of your salvation.”


Letters

Criticism of “an Excellent Translation”

   The June, 2004 issue of the Standard Bearer continues the dialogue regarding the alleged superiority of the King James Bible (KJV) over all the other “corrupt” translations.  Among other things, we are informed that “The constant drumbeat about the archaic language of the KJV is exaggerated and overblown.”

     While the translators are no longer with us, they have not left us without a witness to the process and the philosophy that guided their efforts.  A preface, “The Translators to the Reader,” was included in the 1611 edition, but is seldom heard of today.  Those who know of it attempt to keep it from the faithful, as it is devastating to the KJOnly position.

     As to the alleged perspicuity of the Authorized Version (AV), there are any number of passages that will drive the serious reader to his commentary (or to a modern version!).

     In Acts 28:13 Paul, during his voyage to Rome, informs us that they “fetched a compass,” and sailed to Rhegium.  Fetched a compass?  All he meant was that they turned the ship around and sailed in another direction.  Do we wonder why the modern versions are popular?

     We are told that “the love of money is the root of all evil,” but was the love of money the cause of Adam’s great sin?  Few would so argue, as Adam didn’t know what money was.  He had no need for it; had not God provided everything for them?  The AV is simply wrong at this point:  sins like murder, adultery, and idol worship are often unrelated to the love of money.

     We are told repeatedly that the AV is derived from the Textus Receptus, but history records that the translators also relied heavily on the Bishops Bible, as well as the Geneva, the Matthews, and those attributed to Tyndale, Whitchurch, and Coverdale.

     They also referred to the Hebrew Old Testament and the Greek New Testament, “neither did they think it wrong to consult translations [in] Aramaic, Hebrew, Syriac, Greek, Latin, no, nor Spanish, French, Italian, or Dutch.”  Good scholars that they were, they used every reputable source they could get their hands on, in addition to the Textus Receptus.  Should we not do the same?

     Those who fret about the disparity between the words used in the AV and those used in modern translations should know that the translators felt at liberty about the words they chose.  They asked, rhetorically,

 

        Has the Kingdom of God become words or syllables?  Then why should we be in bondage to them, or use one word precisely when another would be no less appropriate?  Squeamishness in words has always been counted the next step to trifling.

       If God used different words for the same thing in nature, then we, if we are not superstitious, may take the same liberty in our English translations from Hebrew and Greek.

 

     And this:

 

       Rather than deny, we claim that the poorest translation of the Bible into English … contains the Word of God, no, is the Word of God.

       There is no reason, therefore, why one should deny that a translation is the Word of God or forbid its circulation because some imperfections or blemishes are noticeable in the renderings.  What is perfect under the sun?

 

     The KJV is an excellent translation, and has served the English-speaking world to the glory of God and the salvation of millions of His elect.  That it alone was preserved by God as His Word would be denied by its own translators.

Ralph W. Hahn
Boise, ID


Response:

 

     The thinking of the Protestant Reformed Churches (PRC) is that the AV is still the best translation of the Bible available in English.  Most of the modern versions are seriously deficient in that they are not faithful translations into English of the original Hebrew and Greek text.  Many are unacceptable because they weaken or corrupt sound doctrine. 

     It is also the judgment of the PRC, or should be, that they will not subject themselves to a new and different version of the Bible every few years.

     What modern version do you recommend in place of the AV as superior to the AV, not only in clarity and beauty, but also, and decisively, in faithfulness to the very words of the inspired Scripture as we have it in the Hebrew and Greek text?

     It is not our opinion that there are no archaic and difficult words and phrases, or that believers may not have recourse to other versions, as also to commentaries, to help in their understanding of the Bible.

     I have read, long ago, the preface by the translators to which you refer.  I cannot see that it in any way nullifies the reasonable position of the PRC outlined above.

     Regarding several of your particular assertions, I have the following comments.  First, your criticism of the AV’s rendering of I Timothy 6:10, “The love of money is the root of all evil,” is, in fact, not a criticism of the translation, but of the text itself in the Greek original.  The text used by the AV and the critical text used by modern versions have the same reading in I Timothy 6:10.   Even if one prefers to translate more literally than the AV does, doing justice to the plural, “The love of money is (the) root of all evils,” a critic could, if he were so minded, make the same objection you raise against the translation of the AV.

     Second, it is true that the translators of the AV used the Geneva Bible and other English translations in their own translation.  But this certainly does not call into question the fact that in the translation of the New Testament the AV is based on the Textus Receptus (“Received Text”), or Traditional Text.  For the earlier English translations, going back to the marvelous Tyndale, also based the New Testament on the Textus Receptus. 

     There is an issue here of great consequence as regards replacing the AV with most modern versions.  This issue is the Greek text of the New Testament.  The Greek text used by most modern versions differs significantly from the Textus Receptus in important, doctrinal respects.  I give one example.  Basing I Timothy 3:16 on the critical Greek text, the modern versions no longer have “God was manifest in the flesh,” but “He” (NIV).  Aggravating the corruption of the passage is the NIV’s arbitrary, erroneous translation of the rest of the phrase:  “appeared in a body.  That “He” (Jesus?) was manifest is not without controversy the great mystery of godliness.  The great mystery of godliness is that God was manifest.  And God was not manifest “in a body.”  Nor does the Greek text say so.  But God was manifest in the “flesh,” that is, a complete human nature.

     Third, I note your disparagement of our “fret[ting] about the disparity between the words used in the AV and those used in modern translations” in connection with your appeal to the translators’ defense of their right to use one “word precisely when another would be no less appropriate.” 

     Your disparagement of our “fretting” over the words used in the translation happily brings to the foreground a fundamental issue in the matter of the church’s English version of Holy Scripture.  We demand an English Bible translated with scrupulous faithfulness to the very words of the original Hebrew and Greek text.  As the translators of the AV expressed it, we must have a Bible using “one word precisely” or “another … no less appropriate.” 

     The translators of most modern versions have employed a theory of translation that allows them to depart widely and often from the very words of the Hebrew and Greek text.  At no point can the reader of these versions be sure that what he is reading is the Word of God, and not the word of the translators.  This is a denial, in the Bibles that Protestants actually use, of the doctrine of the infallible, verbal inspiration of Scripture (II Tim. 3:16; Gal. 3:16).   And this is fatal, not alone to particular churches, but to Christianity itself.

     The people of God (which is not the same as every unconverted, illiterate Tom, Dick, and Harry) must have the Bible in their own, understandable language.  If ever the English changes so drastically from that used in 1611 that the AV is virtually, or even significantly, unintelligible to the educated saints, the churches must launch the huge project of translating Holy Scripture into English anew.  But this darkness of the AV must be demonstrated.  “Fetched a compass” for “going about in the sea” falls somewhat short of the required demonstration. 

     With your concluding judgment of the King James Bible, that it is “an excellent translation, and has served the English-speaking world to the glory of God and the salvation of millions of His elect,” we are in hearty agreement.

— Ed.  


Upholding the KJV

   This is in response to the contribution, “In Favor of the Vernacular” (Standard Bearer, April 1, 2004).

     There are pamphlets written by Protestant Reformed ministers that uphold the KJV as the most faithful Bible translation, and rightly so.  Granted, it is always necessary to examine our positions to see if we are standing on the faithful principles (the traditions of God) or if we are standing on the mere, useless, and destructive traditions of men.

     If we as churches or as church members hold to any tradition without being able faithfully to defend our position, belief, and faith we are in a dilemma.  A full study of the issue at hand should reveal to all involved that the Protestant Reformed Churches have stood on faithful ground and, Lord willing, will continue to stand on faithful ground by rejecting modern Bible translations.

     Those who are in favor of using modern Bible translations present shallow proof of any need to use such translations.  It is said that the archaic words and language of the KJV are stumbling blocks to the believer living in the twenty-first century.  It is said that the spirit of the Reformation would be better carried out by having the Scriptures in updated language.  If we are to consider using a translation other than the Authorized Version (or KJV), it would leave us with two choices, one of which would be to use an existing translation, and the other would be to produce another translation.

     Modern Bible translations have corrupted God’s Word.  A very large book could be written on all the places in Scripture that this has been done.  Those interested in each place this has been done can contact the Trinitarian Bible Society at 1600 Leonard NW, Grand Rapids, MI (Phone:  616 735-3695).  They have an abundance of material on the errors of modern Bible translations.

     Let us look briefly at the NIV.  The problems with the NIV begin at its very core, the philosophy of translation held by its translators, which led to the dynamic equivalence method of translation.  This is really no translation at all, but a practice which leaves to the translators to determine the meaning of the text in relation to the present society.  This would imply that God’s Word means something different to the twenty-first century believer than it did to the Old Testament or apostolic believer.  This obscures the direct word of God to man.  This puts scales back on the eyes of the believer.  This is what the Romish church wanted — the common people deprived of God’s Word in its pure form.  The result of this modern dynamic view of translation is a Bible that reads like a newspaper, with short, choppy sentences, implying that the modern reader of English is incapable of understanding more than a few words at a time.  One example of this is the NIV rendering of Ephesians 1:3-14.   The NIV breaks it down into eight simple sentences, broken at verses 3 and 4, thus changing the normal interpretation.

     Some of the footnotes in the NIV do not even agree with its own translation.  Some of the renderings are based on only one text, and that one text not being the Masoretic text.  Most translations use the Masoretic text as a basis in the Old Testament.

     The NIV’s rendering of Judges 1:18 contradicts its footnote on that passage.  Also the NIV’s footnote for Numbers 11:25 reverses its own translation of that verse.  The result is that the NIV casts doubt upon God’s Word.

     The consistent faithful poetry of the KJV is also changed in the NIV.  One example of this is found in Psalm 23, where the word “mercy” is changed to “love,” for the sake of the unlearned reader.  The word “mercy” has a profound theological significance that any child of God can understand.  Think of the knowledge of mercy David had when he penned this Psalm.  Think of its relation to the mercy seat of the tabernacle.  There are many omissions, additions, unacceptable words, synonym problems, and unusual renderings in the NIV.

     Let us take a brief look at the NKJV.  There are those who think that they can have the accuracy and fidelity of the KJV with updated language by using the NKJV.  Such do not realize that the NKJV is not an updated Authorized Version.  The NKJV is a highly edited new translation which is theologically and philosophically inconsistent with the AV.  The NKJV does not omit hundreds of verses, phrases, and words as is done in other modern Bible translations.  It is not a loose translation or paraphrase.  However, the problems of the NKJV are significant in the light of its proclamation of accurate improvements of the AV.  For a number of years, the text has been revised, and thousands of changes have been made.  There are numerous changes of editions, with the same copyright, and thus there are many NKJV Bibles that are different.  One would hope that a Bible that is proclaimed to be as faithful as the AV would have the same consistency.

     There were nine men who worked on both the NKJV and the NIV.  It is interesting and puzzling that men who supported the dynamic equivalence method would be able to submit to the historical method of translation.  It makes one wonder what kind of convictions, if any, they had.  Most men who are committed to the use of the Textus Receptus are so because of their strong convictions regarding the true text of Scripture.  Such men were persecuted, abused in print, or ridiculed by scholars who support the critical text.  So it is difficult to understand how these men could work on both translations.  It is also interesting that in the advertising of the NKJV, the translators are referred to as “revisers”; however, the 1990 American edition states that it is a new translation.

     The real character of the AV does not reside in its archaic pronouns, or verbs, or other grammatical forms of the seventeenth century, but rather in the care taken by its scholars to impart the letter and spirit of the original text in a majestic and reverent style.

     The NKJV does not differentiate between “you” singular and “you” plural.  This distinction, which is made in the biblical languages, was recognized by the AV translators.  They used “thee,” “thou,” and “thine” to designate the singular and plural forms of “you.”  Consider I Corinthians 3:17.

     The NKJV replaces pronouns with nouns.  In Genesis 29:30 and Genesis 30:29, “he” is replaced with “Jacob,” and in II Kings 6:18 “they” is replaced with “the Syrians.”  Although this reduces the ambiguity of the passages, it is not consistent with the Hebrew.  If words need to be added to enhance clarity they must be printed in italics.

     There are headings in most editions of the NKJV that do not accurately render the meaning of the text.  A couple of examples:  1) Romans 8:1 — “Free from indwelling sin” suggests that the believer has no problem with sin any longer; 2) in II Corinthians 13:7, Paul prefers “gentleness.”  This is a problem because gentleness is not mentioned there and is not the topic of the passage.

     There are also unnecessary changes from the AV.  One example is as follows:  “sodomite” in Deuteronomy 23:17 becomes “perverted one” in the NKJV.  This change not only downplays the intent of the word, but also removes if from its historical context of Sodom and Gomorrah.  The NKJV also contains several readings that are simply incorrect.  An example of this is in Isaiah 53:9, where the Hebrew reading is, “and he made his grave with the wicked,” and the NKJV reading is, “And they made his grave with the wicked.”

     There is also a different theological and philosophical bias in the NKJV when compared to the AV.  The NKJV is the product primarily of a late twentieth century American Fundamentalist Baptist-Evangelical (in its broadest terms) perspective.  An example of this theological bias is found in II Thessalonians 2:7.   Here the NKJV has, “He who now restrains.”  The capitalization of “He” indicates that it is the Holy Spirit who restrains and who will be “taken out of the way.”  This lends encouragement to the dispensational interpretation of this passage and will then confirm the dispensa­tionalist’s supposition that the Holy Spirit is being mentioned here.

     Another example of theological bias is found in the subject/chapter headings in the NKJV.  The AV translators desired to draw attention to Christ, as seen in its subject chapter headings.  The NKJV translators removed the title Christ from their version’s Old Testament headings.  All other modern Bible translations are as faulty as the NKJV, some much more so.  Some may not be as faulty as the NIV.

     Now to address the possibility of producing another translation.  To think that we could produce a translation that would be equal to the AV seems absurd.  The AV is a product of the great Reformation, which was a defining event in the post-apostolic church, when men, women, and children were burned at the stake and brutally martyred for the truth of God’s Word.  The AV was born at a time when the post-apostolic church was as strong and vibrant as ever it was.  It took  seven years to produce the AV.  Fifty-four men were chosen for this work.  Some died and some withdrew before the translation was started.  Seven years later the list of men numbered forty-seven.  They were men of such scholarship and ability that I doubt if such men are available today.  These men approached the task of translation with a reverent regard for the divine inspiration, authority, and inerrancy of the Holy Scriptures.  The most learned men of the land were chosen for this work.  They all had profound knowledge of the languages in which the Bible was written.  The translators’ preface to the Authorized Version reads as follows:  “We recommend thee to God and to the Spirit of His grace, which is able to build further than we can ask or think.  He removeth the scales from our eyes, the veil from our hearts, opening our wits that we may understand His Word, enlarging our hearts, yea correcting our affections, that we may love it above gold and silver, yea, that we may love it to the end.”

     The AV is a word-for-word translation of the original.  The words that have been added in order to make sense in the English language are in italics.  When we pick up the AV we may be sure we have God’s infallible Word in our hands.  We may be confident, and are confident, that when we read it, we hear “thus saith the Lord.”

     Modern Bible translations are a product of their time.  A time of me, me, me, I, I, I, and self, self, self.  To address someone personally and intimately does not flow with our modern times.  A time when girls and women are often referred to as “you guys”; a time when two or more people may be referred to as “yous”; a time when many men don’t know what they are supposed to do.  A time when very few want to be defined as singular or plural.  A time when very few want to accept personal responsibility or obligation to anyone.  Indeed, the language of our egocentric, gender neutral times does not match the language of the AV.  The language of our times stands to be condemned, rather than that the language that has faithfully served God’s church since the time of the Great Reformation be changed.

     As members of the true and living church of Jesus Christ, we should compare the AV with modern Bible translations and thereby clearly see that the devil still presents the ancient lie, “Yea, hath God said?”

Paul Starrett
Zeeland, MI


A Rock Against the Storm

   We’re gonna miss you when you’re gone!”  Thank you, brother, for the many years of great and faithful articles and editorials by your hand in the Standard Bearer.

     I appreciate as well your critiques of other denominations, including my own Orthodox Presbyterian Church (OPC).  So often it takes an outsider to see us as we really are.  The OPC, while still relatively faithful, is unaware of its being “a falling church” as you described her.  With reluctance to censure false brethren within her own ranks, tolerance is elevated above truth.  We often pray that we would return to a love of the heritage and history that is ours.

     I have read with interest also the late discussion on the Authorized Version’s continued use in the Protestant Reformed Churches.  Most do not realize that there is no apostate church which has not first thrown away the old KJV.  Most people don’t even know that there is any difference in the underlying texts of the KJV (and New KJV), they just want an English Bible that is easy to read!  We pride ourselves on having an “infallible” Bible, yet the Greek used to translate from is in its 26th edition (Nestles)!  How can that which is “infallible” be always in flux.

     Many of those who desire new Bible versions claim that the old English can not be understood by our youth.  However, in truth, these same youth can master in a matter of minutes the most mind-boggling video and computer games!  And they can’t grasp as fast the meaning of words like thee, thou, doth, hast, dung, or conversation?

     The AV is the faithful church text, it brings the difficulties of the original with it, to be sure, but it needs to be studied and taught; to throw it away is to place ourselves in theological peril.  For example, in our OPC the Westminster Standards are held in high regard (and many insist upon strict subscription to them), yet they are filled with many of the same old words:  doth, begotten, Holy Ghost, hath, taketh, etc.  It is nonsense to say either they or the Bible cannot be understood today.  What we need is a standard church text (KJV) in pulpit and pew, and let preachers give explanation and fuller meanings, and bring the people up to a higher level of sound doctrine.  The dumbing down of Bibles for a hundred years has hurt the church at large in understanding and commitment.  This shows up in our contemporary worship services and shallow publications of most Christian denominations.

     Thank God for the PRC, the Standard Bearer, and the Reformed Free Publishing Association!  You are like a rock standing against the storm